Makara Nedunkuzhaikathar Perumal Temple
Thenthiruperai
Ssriram mt · CC BY-SA 4.0 · source
ನವ ತಿರುಪತಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು, ಶುಕ್ರನೊಂದಿಗೆ (Venus) ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ.
Sthala Purāṇam
ತೆನ್ತಿರುಪ್ಪೇರೈ ಮಕರ ನೆಡುಂಗುೞೈಕಾತರ್ ಪೆರುಮಾಳ್ ದೇವಾಲಯದ ನೆಲೆಯಾಗಿದೆ. ಇದು ತೂತ್ತುಕ್ಕುಡಿ ಜಿಲ್ಲೆಯಲ್ಲಿ ತಿರುಚ್ಚೆಂದೂರ್-ತಿರುನೆಲ್ವೇಲಿ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ತಾಮ್ರಪರ್ಣಿ ನದಿಯ ದಕ್ಷಿಣ ದಡದುದ್ದಕ್ಕೂ ಹರಡಿರುವ ನವ ತಿರುಪತಿ Divya Desam-ಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು. ಮೂಲವರ್ ಮಕರ ನೆಡುಂಗುೞೈಕಾತರ್, ವಿಷ್ಣುವಿನ ಒಂದು ರೂಪ; ತಾಯಾರ್ ತಿರುಪ್ಪೇರೈ ನಾಚ್ಚಿಯಾರ್. ದೇವಾಲಯದ ಹೆಸರೇ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ Sthala Purāṇam: ಪೆರುಮಾಳ್ ಉದ್ದನೆಯ, ಮೀನು-ಆಕಾರದ (ಮಕರ) ಕಿವಿ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತದೆ. ದಂತಕಥೆಯ ಪ್ರಕಾರ, ವಿಷ್ಣುವು ಭೂದೇವಿ — ಭೂಮಿ-ದೇವತೆ — ಸಾನ್ನಿಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಾಲ ಕಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಒಂದು ಅಪರಾಧವನ್ನು ಭಾವಿಸಿ ದುರ್ವಾಸ ಋಷಿ ಆಕೆಯನ್ನು ಶಪಿಸಿದರು. ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಯಸಿ ಭೂದೇವಿ ತಾಮ್ರಪರ್ಣಿಯ ದಡಕ್ಕೆ ಇಳಿದು, ತಪಸ್ಸನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದಳು. ಒಂದು ಶುಭ ಅಮಾವಾಸ್ಯೆಯ ದಿನ ನದಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಮೀನು-ಆಕಾರದ ಕಿವಿ ಆಭರಣಗಳ (ಮಕರ ಕುಂಡಲ) ಜೋಡಿಯನ್ನು ಆಕೆ ಕಂಡುಕೊಂಡಳು; ಅವುಗಳನ್ನು ಪೆರುಮಾಳ್ಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದಾಗ, ಆತ ಆಕೆಯ ಮುಂದೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗಿ, ಆ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಆಕೆಯ ಸಹಜ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಮರಳಿ ದಯಪಾಲಿಸಿದನು. ಈ ಅರ್ಪಣೆಯಿಂದಲೇ ಸ್ವಾಮಿ ಮಕರ ನೆಡುಂಗುೞೈಕಾತರ್ — ಉದ್ದನೆಯ ಮಕರ ಕಿವಿ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದವನು — ಎಂದು ಕೀರ್ತಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು. ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರ್ ತಮ್ಮ ತಿರುವಾಯ್ಮೊೞಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಹಾಡಿದರು; ಅವರ Mangalāśāsanam ಇದನ್ನು ನವ ತಿರುಪತಿ ಮತ್ತು Divya Prabandham ಸಂಕಲನದ ಪವಿತ್ರ ಭೌಗೋಳಿಕದಲ್ಲಿ ಬೆಸೆಯಿತು. ಈ ಒಂಬತ್ತು ದೇವಾಲಯಗಳ ಮೇಲೆ ಆರೋಪಿಸಿದ ನವಗ್ರಹ ರಚನೆಯಲ್ಲಿ, ತೆನ್ತಿರುಪ್ಪೇರೈ ಶುಕ್ರ (ಶುಕ್ರ ಗ್ರಹ) ಸ್ಥಲ; ಅಲ್ಲಿ ಶುಕ್ರ ಗ್ರಹವು ಸ್ವಾಮಿಯನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿತೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ದೇವಾಲಯವು ಪೌರಾಣಿಕ ನವ ತಿರುಪತಿ ಮಾಹಾತ್ಮ್ಯ ಮತ್ತು ತಾಮ್ರಪರ್ಣಿ ಸ್ಥಲ ಪುರಾಣದಲ್ಲೂ ಶ್ಲಾಘಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
Mangalāśāsanam — the Āḻvār pāsurams
The Lord Makara Nedunkuzhaikathar with Kuzhaikkadu Valli Nachiyar of Thenthiruperai is glorified by:
ತೆನ್ ತಿರುಪ್ಪೇರೈ (ತೂತ್ತುಕ್ಕುಡಿ ಜಿಲ್ಲೆಯ ಮಕರ ನೆಡುಂಗುೞೈಕಾತರ್ ಪೆರುಮಾಳ್ ದೇವಾಲಯ, ತಾಮ್ರಪರ್ಣಿಯ ದಕ್ಷಿಣ ದಡದಲ್ಲಿರುವ ಒಂಬತ್ತು ನವ ತಿರುಪತಿ Divya Desam-ಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು) ಒಬ್ಬನೇ ಒಬ್ಬ Āḻvār-ನ — ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರ್-ನ — Mangalāśāsanam-ಅನ್ನು ಪಡೆಯಿತು; ಅದು ಅವರ ತಿರುವಾಯ್ಮೊೞಿಯಲ್ಲಿ, Nālāyira Divya Prabandham-ನ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ. ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ದಶಕದಲ್ಲಿ ಹಾಡಲಾಗಿದೆ: ತಿರುವಾಯ್ಮೊೞಿ 7.3, "veḷḷaich churiśaṅgodu" ಎಂದು ಆರಂಭವಾಗಿ, ಹನ್ನೊಂದು pāsuram-ಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಇದು ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರ್-ನ ಪ್ರಸಿದ್ಧ "ನಾಯಕ-ನಾಯಿಕಾ ಭಾವ" (bridal mysticism) ದಶಕಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು: Āḻvār ಪರಾಂಕುಶ ನಾಯಿಕಿಯ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ — ಸ್ವಾಮಿಯಿಂದ ವಿರಹದಲ್ಲಿ (ಅಗಲಿಕೆಯ ವೇದನೆಯಲ್ಲಿ) ಸುಡುವ ನಾಯಿಕೆ; ಹನ್ನೊಂದು ಪದ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಆಕೆ ತನ್ನ ನಿದ್ರೆಯಿಲ್ಲದ ತಹತಹವನ್ನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಲೌಕಿಕ ಸಂಕೋಚವನ್ನು ತೊರೆದು ಆತನನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಹೊರಡುವ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಈ ಸ್ಥಳದ ಸ್ವಾಮಿಯನ್ನು ಪದೇಪದೇ ಮಕರ ನೆಡುಂಗುೞೈಕಾತರ್ — "ಉದ್ದನೆಯ, ಮೀನು-ಆಕಾರದ (ಮಕರ) ಕಿವಿ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದವನು" — ಎಂದು ಆವಾಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ; ಈ ಹೆಸರೇ, ಭೂದೇವಿ ತಾಮ್ರಪರ್ಣಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಮಿಗೆ ಮೀನು-ಆಕಾರದ ಕಿವಿ ಆಭರಣಗಳನ್ನು (ಮಕರ ಕುಂಡಲ) ಅರ್ಪಿಸಿ ತನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದ ಸ್ಥಲ ಗಾಥೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಆತ್ಮವು ಸ್ವಾಮಿಗಾಗಿ ಹಂಬಲಿಸುವುದು, ಕೊನೆಗೆ ತೆನ್ ತಿರುಪ್ಪೇರೈ ಸ್ವಾಮಿಯಲ್ಲಿ ಶರಣಾಗುವುದು — ಇದೇ ಈ ದಶಕದ ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ತಾತ್ತ್ವಿಕ ಹೃದಯ. ಆಕರಗಳು ಸ್ವಾಮಿ ಹೆಸರು ಮತ್ತು 7.3 ದಶಕದ ಆರೋಪಣೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುತ್ತವೆ: divyaprabandham.koyil.org (ಏಳನೇ ಶತಕ ಸೂಚಿ 7.3-ಅನ್ನು "veLLaichchurisangu" ಎಂದು ಪಟ್ಟಿಮಾಡುತ್ತದೆ), ತಿರುವಾಯ್ಮೊೞಿ 7.3ರ ಮೇಲೆ ಪಿ.ಬಿ.ಎ. ಸ್ವಾಮಿಯ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ, ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರ್-ನ ನಾಯಕ-ನಾಯಿಕಾ ಭಾವದ ಮೇಲಿನ ಪಂಡಿತ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆಗಳು ("ಏಳನೇ ದಶಕ VII.3, ತಿರುಪ್ಪೇರೈ ಸ್ವಾಮಿಗೆ... ಮಕರ-ನೆಡುನ್-ಕುಲೈ-ಕಾಡನ್ಗೆ ಸಮರ್ಪಿತ" ಎಂದು ಹೆಸರಿಸುತ್ತವೆ), ಮತ್ತು ತಮಿೞ್ ದೇವಾಲಯ ಆಕರಗಳು NDP ಪದ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆ 3368-ಅನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತವೆ.
veḷḷaich churiśaṅgodu āzhi ēndhi … (opening words of the decad; full verbatim Tamil not confirmed from a text-critical authority)
Opening verse of the Then Thiruperai decad. Nammalvar speaks in the voice of the love-lorn heroine (parankusa nayaki): the Lord, bearing the white spiralled conch and the discus, with lotus eyes, has entered and pervaded her heart, and she pines in separation (viraha) for Makara Nedunkuzhaikathar, the Lord enshrined at Then Thiruperai. The whole decad of eleven verses unfolds this bridal-mysticism mood of longing for the Lord of this abode.
நகரமும் நாடும் பிறவும் தேர்வேன் நாணெனக் கில்லை என் தோழிமீர்காள் சிகரமணி நெடுமாட நீடு தென் திருப்பேரையில் வீற்றிருந்த மகர நெடுங்குழைக் காதன் மாயன்
nagaramum nāḍum piṟavum thērvēn, nāṇ enakku illai en thōzhimīrgāḷ; sigaramaṇi neḍumāḍa nīḍu then thiruppēraiyil vīṟṟirundha magara neḍuṅguzhaik kādhan māyan…
The heroine (parankusa nayaki) tells her companions: 'I will go searching through town and country and everywhere — I have no shame left, O my friends.' She has lost all reserve in her longing for the wondrous Lord (Mayan), Makara Nedunkuzhaikathar — He who wears the long fish-shaped (makara) earrings — who graciously abides in Then Thiruperai with its tall jewelled, gem-crowned mansions. The verse is part of Nammalvar's mangalasasanam of this Nava Tirupati shrine, expressing the soul's all-consuming yearning for union with the Lord of this kshetra.
Tamil text & meaning sourced from divyaprabandham.koyil.org and other Śrī Vaiṣṇava authorities — please cross-check the linked source for the canonical reading.
Read the pāsurams ↗Plan your visit
📍 8.60322, 77.98603
Routes, distances, hotels and restaurants open in Google Maps with live data. Build a phased pilgrimage plan →


