Soundararaja Perumal Temple, Nagapattinam
Thiru Naagai
Ssriram mt · CC BY-SA 4.0 · source
Sthala Purāṇam
<p>ನಾಗಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿರುವ ಶ್ರೀ ಸೌಂದರರಾಜ ಪೆರುಮಾಳ್ ದೇವಾಲಯವು ತಿರುನಾಗೈ ಎಂಬ ದಿವ್ಯದೇಶವಾಗಿದೆ; ಇಲ್ಲಿ ವಿಷ್ಣುವು, ಸುಂದರ ರಾಜ ಎಂಬ ಅರ್ಥವುಳ್ಳ ಸೌಂದರರಾಜ ಪೆರುಮಾಳ್ ಆಗಿ, ತಮ್ಮ ದೇವಿಯಾದ ಸೌಂದರ್ಯವಲ್ಲಿ ತಾಯಾರ್ ಜೊತೆ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾರೆ; ಚತುರ್ಭುಜ ಮೂಲವರ್ ರೂಪವನ್ನು ನೀಲಮೇಘ ಪೆರುಮಾಳ್ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರಿನ ವಿವರಣೆ ಪ್ರಮುಖ ಸ್ಥಲ ಪುರಾಣದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ: ಕೃತ ಯುಗದಲ್ಲಿ ನಾಗರಾಜನಾದ ಆದಿಶೇಷನು ಇಲ್ಲಿ ಕಠಿಣ ತಪಸ್ಸನ್ನು ಆಚರಿಸಿದನು; ಸಂತುಷ್ಟನಾದ ವಿಷ್ಣುವು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ನಿತ್ಯ ಶಯ್ಯೆಯಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಒಪ್ಪಿದನು; ಈ ಸ್ಥಳವು ತನ್ನ ವಂಶದ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯಲ್ಪಡಬೇಕೆಂದು ನಾಗರಾಜನು ಬೇಡಿಕೊಂಡನು, ಹೀಗಾಗಿ 'ನಾಗಂ' ಅಂದರೆ ಸರ್ಪ ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಇದು ನಾಗಪಟ್ಟಣವಾಯಿತು. ದೇವಾಲಯದ ತೀರ್ಥವಾದ ಸಾರ ಪುಷ್ಕರಿಣಿಯು ನಾಗರಾಜನ ರೋಗವನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿತೆಂದು ನಂಬಲಾಗಿದೆ. ನಾಲ್ಕು ಯುಗಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದ ದರ್ಶನಗಳನ್ನು ಪರಂಪರೆ ದಾಖಲಿಸುತ್ತದೆ — ಕೃತ ಯುಗದಲ್ಲಿ ಆದಿಶೇಷನಿಂದ, ತ್ರೇತಾ ಯುಗದಲ್ಲಿ ಭೂದೇವಿಯಿಂದ, ದ್ವಾಪರ ಯುಗದಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಕಂಡೇಯ ಮಹರ್ಷಿಯಿಂದ, ಕಲಿಯುಗದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಚೋಳ ರಾಜನಿಂದ; ನಾಗರಾಜನ ಆರಾಧನೆಯಿಂದ ಜನಿಸಿದ ಒಬ್ಬ ರಾಜಕುಮಾರಿಯು ಸ್ವಾಮಿಯ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಚೋಳ ರಾಜನಿಗೆ ವಿವಾಹವಾದಳೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡ ಪುರಾಣದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ನಿಂತ ಭಂಗಿಯ ಬದಲಾಗಿ ಗರುಡನನ್ನು ಕುಳಿತ ಭಂಗಿಯಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಿಸಿರುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಲಕ್ಷಣ; ಮತ್ತು ಈ ದೇವಾಲಯವು ತನ್ನ ಹಲವಾರು ವಿಮಾನಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ — ಕಲಶಗಳಿಂದ ಅಲಂಕೃತವಾದ ಪ್ರಮುಖ ಸೌಂದರ್ಯ ವಿಮಾನವು ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದುದು. ತಿರುಮಂಗೈ ಆೞ್ವಾರ್ ತಮ್ಮ ಪಾಸುರಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಸ್ವಾಮಿಯನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸಿದರು; ಪ್ರೇಮವಿಹ್ವಲಳಾದ ನಾಯಕಿಯ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಧರಿಸಿ ಅವರ ಅಸಮಾನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಹೊಗಳಿ, ಈ ಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಸ್ವಾಮಿಯ ವೈಭವವನ್ನು ಕಂಡು ವಿಸ್ಮಯದಿಂದ ಉದ್ಗರಿಸಿದರು.</p>
Mangalāśāsanam — the Āḻvār pāsurams
The Lord Soundararaja Perumal (Neelamega Perumal) with Soundaryavalli of Thiru Naagai is glorified by:
ತಿರು ನಾಗೈ - ನಾಗಪಟ್ಟಿನಂನಲ್ಲಿ (ಚೋಳ ನಾಡು) ಇರುವ ಶ್ರೀ ಸೌಂದರರಾಜ ಪೆರುಮಾಳ್ ದೇವಾಲಯ - ನಾಲಾಯಿರ ದಿವ್ಯ ಪ್ರಬಂಧಂನಲ್ಲಿ ತಿರುಮಂಗೈ ಆೞ್ವಾರ್ (ಪರಕಾಲ / ಕಲಿಕನ್ರಿ) ಅವರಿಂದ ಮಾತ್ರ ಮಂಗಳಾಶಾಸನಂ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಒಂದು ದಿವ್ಯ ದೇಸಂ. ಅವರ ಮಂಗಳಾಶಾಸನಂ ಪೆರಿಯ ತಿರುಮೊೞಿಯಲ್ಲಿ ಹತ್ತು ಪಾಸುರಗಳ ಒಂದೇ ಪದಿಗವಾಗಿದೆ: ಒಂಬತ್ತನೆಯ ಶತಕದ (ಒನ್ಪದಂ ಪತ್ತು) ಎರಡನೆಯ ಪದಿಗ, ಅದರ ಆರಂಭದ ಪದವಾದ 'ಪೊನ್ನಿವರ್' ಎಂಬುದರಿಂದ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ನಾಲಾಯಿರ ದಿವ್ಯ ಪ್ರಬಂಧ ಶ್ಲೋಕಗಳು 1758-1767 ಆಗಿ ಸಾಗುತ್ತದೆ. ಅಧಿಷ್ಠಾನ ದೇವರು ಸೌಂದರರಾಜ ಪೆರುಮಾಳ್ (ಮೂಲವರ್ ನೀಲಮೇಘ ಪೆರುಮಾಳ್), 'ಸುಂದರ ರಾಜ', ಥಾಯಾರ್ ಸೌಂದರ್ಯವಲ್ಲಿಯೊಂದಿಗೆ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಪದಿಗ ಅದರ ವಿಶಿಷ್ಟ ನಾಯಕೀ ಭಾವಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧ: ಆೞ್ವಾರ್ ಪ್ರೇಮವಿಹ್ವಲ ನಾಯಕಿಯಾಗಿ (ಪರಕಾಲ ನಾಯಕಿ) ರೂಪ ತಾಳಿ, ಪೆರುಮಾಳ್ ಅವರ ಅಸಮಾನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಂಡು ಮೈಮರೆತು, ತಡವರಿಸುತ್ತ ಅವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪ್ರತಿ ಶ್ಲೋಕವೂ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ, ವಿಸ್ಮಯಭರಿತ 'ಅಚ್ಚೋ ಒರುವರ್ ಅೞಗಿಯವಾ' - 'ಅಹೋ! ಈ ಅಸಮಾನನು ಎಷ್ಟು ಸುಂದರ!' - ಎಂಬ ಮುಕ್ತಾಯದೊಂದಿಗೆ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ, ಇದೇ ಈ ಪದಿಗಕ್ಕೆ ಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಆರಂಭದ ಶ್ಲೋಕ (1758) ಪೆರುಮಾಳ್ ಅವರ ಚಿನ್ನದ ರೂಪವನ್ನೂ, ಅವರ ವಕ್ಷಸ್ಥಲದಲ್ಲಿ ಹೊಳೆಯುವ ಪಚ್ಚೆ ಮಣಿಯನ್ನೂ ಮಿಂಚಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತದೆ; ಅವರು ವೇದ ಪಠಿಸುವ ಮುನಿವರೋ ಅಥವಾ ಭೂಮಿಗೆ ಇಳಿದುಬಂದ ದೇವರೋ ಎಂದು ನಾಯಕಿ ವಿಸ್ಮಯಪಡುತ್ತಾಳೆ. ಮುಕ್ತಾಯದ ಫಲಶ್ರುತಿ ಶ್ಲೋಕ (1767) ತಿರುನಾಗೈಯನ್ನೂ, ಹಂಸ, ವರಾಹ, ಮತ್ಸ್ಯ ರೂಪಗಳನ್ನು ತಾಳಿದ ಪೆರುಮಾಳ್ ಅವರನ್ನೂ ಹೆಸರಿಸಿ, ಕವಿಯನ್ನು ಮಂಗೈ ರಾಜ ಕಲಿಕನ್ರಿ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ, ಈ ಹತ್ತು ಶ್ಲೋಕಗಳನ್ನು ಕಲಿತವರು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಆಳಿ, ಬಳಿಕ ದಿವ್ಯಲೋಕದಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುವರು ಎಂದು ವಚನ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪ್ರಮುಖ ಶ್ಲೋಕ (1758) ಮತ್ತು ಫಲಶ್ರುತಿ (1767) ಯ ಯಥಾವತ್ ತಮಿೞ್ ಪಾಠವನ್ನು ದಿವ್ಯ ಪ್ರಬಂಧದ ಪೂರ್ಣ-ಪಾಠ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ ಮೂಲವಾದ dravidaveda.org ನಿಂದ ಪಡೆಯಲಾಯಿತು; ಪದಿಗದ ಗುರುತು, ಸಂಖ್ಯೆ ಮತ್ತು ವಿಷಯವನ್ನು ವಿಕಿಪೀಡಿಯಾ, ತಮಿೞ್ ವಿಕಿಪೀಡಿಯಾ ಮತ್ತು ದೇವಾಲಯದ ಸ್ಥಲ ಮೂಲಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು.
பொன்னிவர் மேனி மரகதத்தின் பொங்கிளஞ் சோதி யகலத்தாரம் / மின் இவர் வாயில்நல் வேத மோதும் வேதியர் வானவ ராவர்தோழீ / என்னையும் நோக்கியென் னல்குலும் நோக்கி ஏந்திளங் கொங்கையும் நோக்குகின்றார் / அன்னையென் னோக்குமென் றஞ்சு கின்றேன் அச்சோ ஒருவர் அழகியவா
ponnivar mEni maragathaththin pongiLanj jOdhi agalaththAram / min ivar vAyil nal vEdham Odhum vEdhiyar vAnavar Avar thOzhI / ennaiyum nOkki en nalgulum nOkki Endhu iLam kongaiyum nOkkuginRAr / annai en nOkkum enRu anjuginREn achchO oruvar azhagiyavA
O friend! His form shone golden, and the emerald pendant on his chest flashed like lightning. Is he a Vedic seer who chants the Vedas, or a deva come to earth? He looked at me, gazed upon my slender waist and my tender bosom; I dread how my mother will look upon me - Aho (achcho), how surpassingly beautiful is this matchless one! (The Alvar, as a love-struck heroine, marvels at the beauty of Soundararaja Perumal of Thirunagai.)
அன்னமும் கேழலும் மீனுமாய ஆதியை நாகை யழகியாரை / கன்னிநன் மாமதிள் மங்கை வேந்தன் காமரு சீர்க்கலி கன்றி குன்றா / இன்னிசையால் சொன்ன செஞ்சொல் மாலை ஏழுமிரண்டுமொ ரொன்றும்வல்லார் / மன்னவராய் உலகாண்டு மீண்டும் வானவராய் மகிழ் வெய்துவரே
annamum kEzhalum mInumAya Adhiyai nAgai azhagiyArai / kanni nal mAmadhiL mangai vEndhan kAmaru sIr kalikanRi kunRA / innisaiyAl sonna senjol mAlai Ezhum iraNdum oronRum vallAr / mannavarAy ulagANdu mINdum vAnavarAy magizhvu eydhuvarE
Phalasruti (benediction): The beautiful Lord of Nagai, the primordial one who took the forms of the swan (Hamsa), the boar (Varaha) and the fish (Matsya) - on him Kalikanri (Thirumangai Alvar), king of Mangai of strong, fair great ramparts, sang this faultless garland of ten truthful verses in sweet music. Those who can recite these ten will rule the earth as kings, and then attain the celestial world and rejoice in bliss.
More verses & references (1)
- Continuing in the voice of the love-struck heroine, the Alvar describes again the irresistible, matchless beauty of the Lord of Thirunagai, each verse of the decad closing with the wonder-struck refrain 'achcho oruvar azhagiyavaa' ('Aho, how beautiful is this one!'). (Tamil text intentionally omitted as not re-verified verbatim against the primary source in this research pass.) — Thirumangai Alvar, Periya Thirumozhi 9.2.2 (NDP 1759) · source ↗
Tamil text & meaning sourced from divyaprabandham.koyil.org and other Śrī Vaiṣṇava authorities — please cross-check the linked source for the canonical reading.
Read the pāsurams ↗Plan your visit
📍 10.76056, 79.84000
Routes, distances, hotels and restaurants open in Google Maps with live data. Build a phased pilgrimage plan →


