Perarulalan Perumal Temple, Thirusemponsei Koil
Thiru Sempon Sei Kovil
Ssriram mt · CC BY-SA 4.0 · source
ಹನ್ನೊಂದು ನಂಗೂರ್ ದಿವ್ಯ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು.
Sthala Purāṇam
ತಿರು ಸೆಂಪೊನ್ ಸೆಯ್ ಕೋವಿಲ್, ಸೀರ್ಕಾೞಿಯ ಸಮೀಪದ ಹನ್ನೊಂದು ತಿರುನಾಂಗೂರ್ ದಿವ್ಯದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು; ಇದನ್ನು ತಿರುಮಂಗೈ ಆೞ್ವಾರ್ ಮಂಗಳಾಶಾಸನಂ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಇಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನು ಪೇರರುಳಾಳನ್ — ಅಪಾರ ಕೃಪೆಯುಳ್ಳವನು — ಎಂಬ ನಾಮದಿಂದ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ; ಹೇಮರಂಗರ್ (ಹೇಮರಂಗನಾಥ), ಸೆಂಪೊನ್ ಅರಂಗರ್, ದಾಮೋದರನ್ ಎಂಬ ಇತರ ನಾಮಗಳೂ ಅವನಿಗಿವೆ; ಇವು ಭಕ್ತರಿಗೆ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವ ರಂಗನಾಥಸ್ವಾಮಿಯನ್ನು ಹೋಲುವ ಅವನ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ಕ್ಷೇತ್ರದ ವಿಶಿಷ್ಟ ಸ್ಥಲಪುರಾಣಂ, ರಾವಣನನ್ನು ವಧಿಸಿದ ಬಳಿಕ ಬ್ರಹ್ಮಹತ್ಯಾ ದೋಷದಿಂದ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಯಸಿದ ಶ್ರೀರಾಮಚಂದ್ರನ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ರಾಮೇಶ್ವರವನ್ನು ದರ್ಶಿಸಿದ ನಂತರ ಅವನು ಈ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ದಯಮಾಡಿಸಿ, ತ್ರಿದನೇತ್ರ ಮಹರ್ಷಿಯ ಆಶ್ರಮದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದನು; ಮಹರ್ಷಿಯ ಉಪದೇಶದಂತೆ ಶ್ರೀರಾಮನು ಶುದ್ಧ ಚಿನ್ನದಿಂದ ಒಂದು ಗೋವನ್ನು ರಚಿಸಿ, ಅದರ ಮೇಲೆ ನೆಲೆಸಿ, ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ದಿನಗಳ ನಂತರ ಅದನ್ನು ಒಬ್ಬ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ ದಾನ ಮಾಡಿದನು. ಆ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ಆ ಚಿನ್ನವನ್ನು ಮಾರಿ, ಲಭಿಸಿದ ಧನದಿಂದ ಈ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದನು; ಹೀಗೆ ಪೆರುಮಾಳ್ ತಾನೇ ತನ್ನ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಲು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ದಿವ್ಯದೇಶವೆಂದು ಇದು ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಯಿತು. ಈ ಸೆಂಪೊನ್ (ಶುದ್ಧ ಚಿನ್ನ) ದಾನದಿಂದಲೇ ಈ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಸೆಂಪೊನ್ ಸೆಯ್ ಕೋವಿಲ್ — ಶುದ್ಧ ಚಿನ್ನದಿಂದ ನಿರ್ಮಿತವಾದ ದೇವಾಲಯ — ಎಂಬ ಹೆಸರು ಬಂದಿತು. ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು, ಶಿವನು ಏಕಾದಶ ರುದ್ರ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಆಚರಿಸಲು, ನಾರಾಯಣನು ಹನ್ನೊಂದು ರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಗೊಂಡು ಅವನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ ಸಾಮಾನ್ಯ ತಿರುನಾಂಗೂರ್ ಐತಿಹ್ಯವನ್ನೂ ತನ್ನಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಮೂಲವರ್ ಶ್ರೀ ಪೇರರುಳಾಳನ್ ಪೂರ್ವಾಭಿಮುಖವಾಗಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾರೆ; ಅವರ ಜೊತೆಗೆ ತಾಯಾರ್ ಅಲ್ಲಿಮಾಮಲರ್ ನಾಚ್ಚಿಯಾರ್, ಉತ್ಸವರ್ ಹೇಮರಂಗರ್ ಸನ್ನಿಧಾನಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ತೀರ್ಥವು ನಿತ್ಯ ಪುಷ್ಕರಣಿ; ಗರ್ಭಗುಡಿಯ ಮೇಲಿನ ವಿಮಾನವು ಕನಕವಲ್ಲಿ ವಿಮಾನಂ.
Mangalāśāsanam — the Āḻvār pāsurams
The Lord Perarulalan (Hemaranganatha) with Allimaamalar Nachiyar of Thiru Sempon Sei Kovil is glorified by:
ಸೀರ್ಕಾೞಿ ಬಳಿಯ ತಿರುನಂಗೂರ್ನಲ್ಲಿ, ಮಯಿಲಾಡುದುರೈ ಜಿಲ್ಲೆಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ತಿರು ಸೆಂಪೊನ್ ಸೆಯ್ ಕೋವಿಲ್ (ಪೇರಾರುಳಾಳನ್ ಪೆರುಮಾಳ್ ದೇವಸ್ಥಾನ, ತಿರುಸೆಂಪೊನ್ಸೆಯ್ ಕೋವಿಲ್), ಹನ್ನೊಂದು ತಿರುನಂಗೂರ್ Divya Desam-ಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು; Nālāyira Divya Prabandham-ನಲ್ಲಿ ಕೇವಲ Thirumangai Āḻvār ಅವರಿಂದ ಮಾತ್ರ ಕೀರ್ತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಅವರು ಈ ದೇಗುಲದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ತಿರುಮೊೞಿ (ಹತ್ತು pāsuram-ಗಳ ಪದಿಗ) ಹಾಡಿದರು: ಪೆರಿಯ ತಿರುಮೊೞಿ 4.3, ಇದು "pEraNindhu" ಎಂಬ ಸಾಲಿನಿಂದ ಆರಂಭವಾಗಿ, ಮೂಲವರ್ ಆದ Perarulalan (ತಮಿಳಿನಲ್ಲಿ "pEraruLALan," ಅಪಾರ ಕೃಪೆಯ ಒಡೆಯ; Hema Ranga / Sempon Arangar / Damodaran ಎಂದೂ ಕರೆಯಲ್ಪಡುವವ) ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಪದಿಗದುದ್ದಕ್ಕೂ ಪ್ರತಿ pāsuram ಸ್ವಾಮಿಯ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ನಿಲುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ — "Thirunangai nannaduvuL sembonsey kOyilin uLLE" — ಶ್ರೇಷ್ಠ ವೈದಿಕ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರ ಊರಾದ Thirunangur-ನ ಮಂಗಳಕರ ನಡುವಿನಲ್ಲಿರುವ Semponsey Koil-ನ ಒಳಗೆ. Āḻvār ಸ್ವಾಮಿಯನ್ನು ಪೂರ್ವಾಭಿಮುಖವಾಗಿ Sri Mahalakshmi (ಕಮಲದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದ ದೇವಿ) ಮತ್ತು Bhudevi ಜೊತೆ ನಿಂತಿರುವವನಾಗಿ ವರ್ಣಿಸುತ್ತಾರೆ, ಅವನನ್ನು ಮಳೆ ಹೊತ್ತ ಕಪ್ಪು ಮೋಡಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಆನಂದದ ಅಪರಿಮಿತ ಪ್ರವಾಹವಾಗಿ, ವೇದಗಳ ಮಹಾತಾತ್ಪರ್ಯವಾಗಿ, ದೇವತೆಗಳ ಒಡೆಯನಾಗಿ (vAnavar kOn) ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾರೆ; pāsuram-ದ ನಂತರ pāsuram ಈ ಸ್ವಾಮಿಯನ್ನು ಕಂಡದ್ದರಿಂದ ತಾನು ಉದ್ಧಾರವಾದೆ, ಜೀವನ ಸಾರ್ಥಕವಾಯಿತು ಎಂದು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಪ್ರಕಾರ, ಹನ್ನೊಂದು ತಿರುನಂಗೂರ್ Divya Desam-ಗಳಲ್ಲಿ Thirumangai Āḻvār ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ Thāyār ಆದ Allimaamalar Nachiyar-ಗೆ Mangalāśāsanam ಅರ್ಪಿಸಿದ ಏಕೈಕ ಸ್ಥಳ ಇದೇ. ಮುಕ್ತಾಯದ phalashruti (4.3.10, "thEnamar sOlai") ಈ ಹತ್ತು ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಕರಗತ ಮಾಡಿಕೊಂಡವರು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಆಳಿ, ಬಳಿಕ ದೇವತೆಗಳ ಶಾಶ್ವತ ಧಾಮವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಿಗ ಪ್ರತಿ ವರ್ಷ Thirumangai Āḻvār Mangalāśāsana Utsavam (ತೈ ಮಾಸ) ಮತ್ತು ಭವ್ಯ Thirunangur Garuda Sevai-ನಲ್ಲಿ ಗೌರವಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.
பேரணிந் துலகத் தவர்தொழு தேத்தும் பேரரு ளாளனெம் பிரானை, வாரணி முலையாள் மலர்மக ளோடு மண்மக ளுமுடன் நிற்ப, சீரணி மாட நாங்கைநன் னடுவுள் செம்பொன்செய் கோயிலி னுள்ளே, காரணி மேகம் நின்றதொப் பானைக் கண்டுகொண் டுய்ந்தொழிந் தேனே.
pEraNindhu ulagaththavar thozhudhEththum pEraruLALan empirAnai, vAraNi mulaiyAL malarmagaLOdu maNmagaLum udan niRpa, sIraNi mAda nAngai nannaduvuL sembonsey kOyilin uLLE, kAraNi mEgam ninRadhoppAnaik kaNdu koNdu uyndhozhindhEnE.
I beheld and was redeemed by my Lord Perarulalan (the One of abundant grace), whom all the people of the world adorn with praise and worship; who stands together with Sridevi (Mahalakshmi, born of the flower, with bejewelled breasts) and Bhudevi (the Earth Goddess); and who, resembling a dark rain-laden cloud poised to pour, dwells within the Sempon Sei Kovil in the very heart of fertile Thirunangur, the place of mansions of splendour.
பிறப்பொடு மூப்பொன் றில்லவன் றன்னைப் பேதியா வின்பவெள் ளத்தை, இறப்பெதிர் காலக் கழிவுமா னானை ஏழிசை யின்சுவை தன்னை, சிறப்புடை மறையோர் நாங்கைநன் னடுவுள் செம்பொன்செய் கோயிலி னுள்ளே, மறைப்பெரும் பொருளை வானவர் கோனைக் கண்டுநான் வாழ்ந்தொழிந் தேனே.
piRappodu mUppu onRillavan thannaip bEdhiyA inba veLLaththai, / iRappedhir kAlak kazhivum AnAnai Ezhisaiyin suvai thannai, / siRappudai maRaiyOr nAngai nannaduvuL sembonsey kOyilin uLLE, / maRaip perum poruLai vAnavar kOnaik kaNdu nAn vAzhndhozhindhEnE.
He who is utterly without change such as birth or old age; who is an unchanging flood of bliss; who is Himself the past, present and future (all time); who is the sweet essence of the seven musical notes; the great inner purport of the Vedas and the Lord of the celestials — Him I beheld within the Sempon Sei Kovil in the heart of Thirunangur where distinguished Vedic scholars reside, and so I lived (was redeemed).
திடவிசும் பெரிநீர் திங்களும் சுடரும் செழுநிலத் துயிர்களும் மற்றும், படர்பொருள் களுமாய் நின்றவன் றன்னை, பங்கயத் தயனவ னனைய திடமொழி மறையோர் நாங்கைநன் னடுவுள் செம்பொன்செய் கோயிலி னுள்ளே, கடல்நிற வண்ணன் றன்னைநா னடியேன் கண்டுகொண் டுய்ந்தொழிந் தேனே.
thidavisumbu eri nIr thingaLum sudarum sezhunilaththu uyirgaLum maRRum, padar poruLgaLumAy ninRavan thannai pangayaththu ayanavan anaiya thidamozhi maRaiyOr nAngai nannaduvuL sembonsey kOyilin uLLE, kadal niRa vaNNan thannai nAn adiyEn kaNdu koNdu uyndhozhindhEnE
He who stands as the firm sky, fire, water, the moon, the sun, the living beings of the rich earth, and all other expansive entities (their indwelling soul); of the hue of the ocean — Him, this servant beheld within the Sempon Sei Kovil in the heart of Thirunangur, where dwell Vedic scholars of resolute speech, like Brahma seated on the lotus, and thus I was redeemed.
pEraNindhu ulagaththavar thozhudhEththum pEraruLALan empirAnai / vAraNi mulaiyAL malarmagaLOdu maNmagaLum udan niRpa / sIraNi mAda nAngai nannaduvuL sembonsey kOyilin uLLE / kAraNi mEgam ninRadhoppAnaik kaNdu koNdu uyndhozhindhEnE
The Lord Perarulalan (pEraruLALan), of boundless grace, whom all the people of the world worship and extol, stands together with Sri Mahalakshmi (the goddess born of the lotus) and Bhudevi within the Semponsey Koil set in the auspicious centre of Thirunangur, a town rich with beautiful mansions. Beholding this Lord who resembles a dark rain-laden cloud, I was redeemed and uplifted.
piRappodu mUppu onRillavan thannaip pEdhiyA inba veLLaththai / iRappedhir kAlak kazhivum AnAnai Ezhisaiyin suvai thannai / siRappudai maRaiyOr nAngai nannaduvuL sembonsey kOyilin uLLE / maRaip perum poruLai vAnavar kOnaik kaNdu nAn vAzhndhozhindhEnE
He who is free of birth and old age, the undiminishing flood of bliss, who is past, future and present alike, who is the sweetness of the seven musical notes, the great purport of the Vedas, the Lord of the celestials — Him I beheld within the Semponsey Koil in the good centre of Thirunangur, the abode of eminent Vedic brahmins, and so my life was made fulfilled.
thEnamar sOlai nAngai nannaduvuL sembonsey kOyilin uLLE / vAnavar kOnaik kaNdamai sollum mangaiyAr vAtkalikanRi / Unamil pAdal onbadhOdu onRum ozhivinRik kaRRu vallArgaL / mAna veN kudaik kIzh vaiyagam ANdu vAnavar Aguvar magizhndhE
This is the phalashruti (benediction) verse. Kaliyan (Thirumangai Alvar), lord of Thirumangai, sings of having beheld the Lord of the celestials within the Semponsey Koil in the good centre of honey-filled, grove-rich Thirunangur. Those who master all ten of these flawless verses without omission shall rule the earth beneath the great white royal parasol and thereafter joyously attain the company of the eternal celestials.
Tamil text & meaning sourced from divyaprabandham.koyil.org and other Śrī Vaiṣṇava authorities — please cross-check the linked source for the canonical reading.
Read the pāsurams ↗Plan your visit
📍 11.17833, 79.77944
Routes, distances, hotels and restaurants open in Google Maps with live data. Build a phased pilgrimage plan →
