Loganatha Perumal Temple, Thirukkannankudi
Thirukkannankudi
VishnuDevA7 · CC BY-SA 4.0 · source
ಪಂಚ ಕೃಷ್ಣ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು.
Sthala Purāṇam
ನಾಗಪಟ್ಟಿನಂ ಜಿಲ್ಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಲ್ ಸಮೀಪದ ತಿರುಕ್ಕಣ್ಣನ್ಕುಡಿಯ ಶ್ರೀ ಲೋಗನಾಥ ಪೆರುಮಾಳ್ ದೇವಾಲಯವು ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ಲೋಗನಾಥ ಪೆರುಮಾಳ್ ರೂಪದಲ್ಲಿ — ಪೂರ್ವಾಭಿಮುಖವಾಗಿ ನಿಂತ ರೂಪದಲ್ಲಿ, 'ಲೋಕದ ಒಡೆಯ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಕ' ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವ ನಾಮದೊಂದಿಗೆ — ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿದೆ; ಉತ್ಸವ ಮೂರ್ತಿಯನ್ನು ದಾಮೋದರ ನಾರಾಯಣನ್ ಎಂದೂ, ಥಾಯಾರ್ ಅವರನ್ನು ಅರವಿಂದವಲ್ಲಿ ಎಂದೂ ಪೂಜಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕೃಷ್ಣಾರಣ್ಯ, ಪಂಚ ಕೃಷ್ಣ ಮತ್ತು ಪಂಚ ನಾರಾಯಣ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದರ ಪ್ರಧಾನ ಗಾಥೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ: ವಸಿಷ್ಠ ಮಹರ್ಷಿ ಬೆಣ್ಣೆಯಿಂದ ಕೃಷ್ಣನ ಒಂದು ಮೂರ್ತಿಯನ್ನು ರೂಪಿಸಿ, ಆ ಬೆಣ್ಣೆ ಎಂದಿಗೂ ಕರಗದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಅದನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರು. ಆ ಋಷಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು, ಕೃಷ್ಣನು ಒಂದು ಬಾಲಕನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಗೊಂಡು, ಆ ಬೆಣ್ಣೆ ಮೂರ್ತಿಯನ್ನು ತಿಂದು ಓಡಿಹೋದನು; ವಸಿಷ್ಠರು ಆ ಬಾಲಕನನ್ನು ಬೆನ್ನಟ್ಟಿದಾಗ, ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿದ್ದ ಇತರ ಋಷಿಗಳು ಆ ಬಾಲಕನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಒಂದು ಮರಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿದರು. ಆಗ ಭಗವಂತನು ತನ್ನನ್ನು ದಾಮೋದರನೆಂದು ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು — ಯಶೋದೆಯ ಹಗ್ಗದಿಂದ ಕೃಷ್ಣನ ಸೊಂಟಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿದ ಘಟನೆಯನ್ನು ಈ ನಾಮ ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ. ಭಗವಂತನು ಇಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ (ಕುಡಿ ಎಂದರೆ ವಾಸಸ್ಥಾನ) ಈ ಘಟನೆಯಿಂದಲೇ ಈ ಸ್ಥಳವು ತಿರುಕ್ಕಣ್ಣನ್ಕುಡಿ ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಿತೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ದೇವಾಲಯದ ಹಿಂದಿರುವ, ಎಂದಿಗೂ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಂಬಲಾದ ಪವಿತ್ರ ಮಗಿೞ (ವಕುಳ) ವೃಕ್ಷವು ಸ್ಥಲ ವೃಕ್ಷವಾಗಿ ಶೋಭಿಸುತ್ತದೆ. ವಿಮಾನವು ಉತ್ಪಲ ವಿಮಾನಂ, ಪವಿತ್ರ ಜಲವು ಶ್ರವಣ ತೀರ್ಥಂ. ತಿರುಮಂಗೈ ಆೞ್ವಾರ್ ತಮ್ಮ ಪಾಸುರಗಳಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿದರು, ಮತ್ತು ಶ್ರೀರಂಗಕ್ಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ಕೈಂಕರ್ಯದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದ ಆೞ್ವಾರ್ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಈ ದಿವ್ಯ ದೇಶವನ್ನು ಸಂಪ್ರದಾಯ ಸಂಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ.
Mangalāśāsanam — the Āḻvār pāsurams
The Lord Loganatha Perumal (Damodara) with Aravindavalli (Loganayaki) of Thirukkannankudi is glorified by:
ತಿರುಕ್ಕಣ್ಣನ್ಕುಡಿ (ತಿರುಕ್ಕಣ್ಣನ್ಗುಡಿ), ಆದಿಶೇಷನ ಮೇಲೆ ಪವಡಿಸಿರುವ ಲೋಗನಾಥ ಪೆರುಮಾಳ್ (ದಾಮೋದರ) ನೆಲೆಸಿರುವ ದಿವ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರ; ಇಲ್ಲಿ ತಿರುಮಂಗೈ ಆಳ್ವಾರ್ ಒಬ್ಬರೇ ಮಂಗಳಾಶಾಸನಂ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ತಮ್ಮ ಪೆರಿಯ ತಿರುಮೊೞಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪೂರ್ಣ ದಶಕವನ್ನು (10 ಪಾಸುರಂಗಳನ್ನು) ಈ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಸಮರ್ಪಿಸಿದ್ದಾರೆ (ಮುದ್ರಿತ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ದಶಕವು ಸುಮಾರು 1748-1757 ಪಾಸುರಂಗಳಾಗಿ ಬರುತ್ತದೆ). ಆಳ್ವಾರ್ ಮೊದಲ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ, ತಮ್ಮ ದಿವ್ಯ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ ಸಾಗರದ ಮೇಲೆ ಶೇಷನ ಮೇಲೆ ವಿಶ್ರಮಿಸುವ ಸ್ವಾಮಿಯ ನೆಲೆಯಾಗಿ, ಇತಿಹಾಸಗಳಲ್ಲಿ ಪಂಡಿತರಾದ ವೇದಜ್ಞ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಂದ ಸುತ್ತುವರಿದು ಯಜ್ಞಗಳನ್ನು ನಡೆಸುವ ಪವಿತ್ರ ನಗರವಾಗಿ ಈ ಊರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾರೆ; ಮುಂದಿನ ಪಾಸುರಂಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ಸ್ಯ, ಕೂರ್ಮ ಮೊದಲಾದ ಅವತಾರಗಳ ಸ್ವಾಮಿಯಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ.
வங்கமா முந்நீர் வரிநிறப் பெரிய வாளர வினணை மேவி சங்கமா ரங்கைத் தடமல ருந்திச் சாமமா மேனியென் தலைவன் அங்கமா றைந்து வேள்விநால் வேதம் அருங்கலை பயின்று எரி மூன்றும் செங்கையால் வளர்க்கும் துளக்கமில் மனத்தோர் திருக்கண்ணங் குடியுள்நின் றானே.
vangamA munnIr variniRap periya vALara vinaNai mEvi sangamA rangaith thadamala rundhich sAmamA mEniyen thalaivan angamA Raindhu vELvinAl vEdham arungalai payinRu eri mUnRum sengaiyAl vaLarkkum thuLakkamil manaththOr thirukkaNNang kudiyuLnin RAnE.
My Lord of dark-hued (syama) divine form reclines on the great striped serpent Adisesha in the ship-bearing ocean, a conch in his beautiful hand and the broad lotus on his navel. He stands at Thirukkannankudi, the abode of those of unwavering minds who, versed in the six Vedangas, the five-fold lore, the sacrifices, the four Vedas and the rare arts, nurture the three sacred fires with their own red hands.
கவளமா கதத்த கரியுய்யப் பொய்கைக் கராம்கொளக் கலங்கியுள் நினைந்து துவளமேல் வந்து தோன்றிவன் முதலை துணிபடச் சுடுபடை துரந்தோன் குவளைநீள் முளரி குமுதமொண் கழுநீர் கொய்ம்மலர் நெய்தலொண் கழனி திவளும்மா ளிகசூழ் செழுமணிப் புரிசைத் திருக்கண்ணங் குடியுள்நின் றானே.
kavaLamA kadhaththa kariyuyyap poygaik karAmkoLak kalangi uL ninaindhu thuvaLamEl vandhu thOnRivan mudhalai thuNipadach chudupadai thurandhOn kuvaLainIL muLari kumudham oN kazhunIr koymmalar neydhal oN kazhani thivaLum mALigai sUzh sezhumaNip purisaith thirukkaNNangudiyuL ninRAnE.
When the rutting, must-flowing elephant-king (Gajendra) was seized by the crocodile in the pond and, fainting, called upon the Lord within his heart, He appeared at once and hurled His burning discus to cut the fierce crocodile asunder and save it. That Lord stands at Thirukkannankudi, ringed by glittering mansions and ramparts set with rich gems, amid fertile fields bright with blue lilies, tall lotuses, water-lilies, kazhuneer blooms and neydal flowers.
வாதைவந் தடர வானமும் நிலனும் மலைகளும் அலைகடல் குளிப்ப மீதுகொண் டுகளும் மீனுரு வாகி விரிபுனல் வரியகட் டொளித்தோன் போதலர் புன்னை மல்லிகை மௌவல் புதுவிரை மதுமல ரணைந்து சீதவொண் தென்றல் திசைதொறும் கமழும் திருக்கண்ணங் குடியுள்நின் றானே.
vAdhai vandhu adara vAnamum nilanum malaigaLum alaikadal kuLippa mIdhu koNdu ugaLum mInuru vAgi viripunal variyakat(tu) oLiththOn pOdhalar punnai malligai mauval pudhuvirai madhumalar aNaindhu sIdha oN thenRal thisaithoRum kamazhum thirukkaNNangudiyuL ninRAnE.
When the deluge came and overwhelmed the heavens, the earth, the mountains and the surging sea, He took the form of a fish, sporting upon the spreading waters, and concealed (the worlds / sheltered the imperilled). That Lord stands at Thirukkannankudi, where the cool gentle southern breeze, fragrant from newly opened punnai, jasmine, mullai and honey-laden blossoms, wafts its sweetness in every direction.
More verses & references (1)
- Thirumangai Alvar praises the Lord of Thirukkannankudi who reclines upon Adisesha amid the milky ocean bearing his divine discus and conch, the abode ringed by vedic scholars learned in the epics who perform the sacred sacrifices; he glorifies this Lord as the one who took the forms of the Fish, the Tortoise and the other incarnations to protect the world. — Thirumangai Alvar, Periya Thirumozhi · source ↗
Tamil text & meaning sourced from divyaprabandham.koyil.org and other Śrī Vaiṣṇava authorities — please cross-check the linked source for the canonical reading.
Read the pāsurams ↗Plan your visit
📍 10.75658, 79.76353
Routes, distances, hotels and restaurants open in Google Maps with live data. Build a phased pilgrimage plan →


