🙏 Śrīmate Rāmānujāya Namaḥ — Garuda Seva, a non-profit Śrī Vaiṣṇava community & resource platform.
Chola Nadu

Aaduthurai Perumal Temple, Thirukkoodalur

Thirukkoodaloor

Ssriram mt · CC BY-SA 4.0 · source

Perumal (Moolavar)Aaduthurai Perumal (Jagathrakshaka)
ThāyārPadmasani
LocationThirukkoodaloor (Aduthurai), Thanjavur, Tamil Nadu
RegionChola Nadu
Mangalāśāsanam (Āḻvārs)Thirumangai Alvar

Sthala Purāṇam

కుంభకోణం సమీపంలో గల తిరుక్కూడలూరు బ్రహ్మాండ పురాణంలోనూ పద్మ పురాణంలోనూ స్తుతించబడింది; ఇది సంగమ క్షేత్రంగా ప్రసిద్ధి చెందింది, ఎందుకంటే ఇక్కడ పవిత్ర జలాలు మరియు దివ్య గణాలు ఒక్కటిగా సమావేశమయ్యాయి — 'కూడల్' అంటే కలయిక లేదా సంగమం అని అర్థం — దీని వలననే ఈ స్థలానికి ఈ పేరు వచ్చింది. ఇక్కడి మూలవిరాట్టు ఆడుదురై పెరుమాళ్; లోకరక్షకుడు అనే అర్థంలో ఈయన జగద్రక్షక (జగత్ రక్షక) పెరుమాళ్ అని కూడా పిలువబడతారు, వారితో పాటు తాయారు పద్మాసని (పుష్పవల్లి) కొలువై ఉన్నారు. ముఖ్యమైన స్థల పురాణం ప్రకారం, దేవతలందరూ నందక మహర్షితో (నందగ ఋషి) కలసి భక్తితో ఆరాధించి, స్వామి దర్శనం కోసం ప్రార్థించారు; వారి భక్తికి సంతోషించిన విష్ణువు తేజస్సుతో ప్రత్యక్షమై, వారి విన్నపం మేరకు, భూదేవిని అపహరించుకుపోయిన హిరణ్యాక్షుడనే అసురుని సంహరించాలని సంకల్పించారు. తన వరాహ (పంది) అవతారంలో స్వామి భూదేవిని ఉద్ధరించారు; కావున ఇక్కడ లోకరక్షకునిగా పూజింపబడుతున్నారు. కావేరీ నది తనను తాను పవిత్రం చేసుకోవడానికి ఈ క్షేత్రానికి వచ్చి, స్వామి ఆరాధన ద్వారా తన పవిత్రతను తిరిగి పొందిందని కూడా సంప్రదాయం చెబుతుంది. భక్తిగల ఒక చిలుక ఇక్కడ అనుగ్రహం పొంది ముక్తిని పొందిందని చెప్పబడుతుంది; ఇది ప్రతి జీవి కోసమూ స్వామి అవతరిస్తారని చాటుతుంది. ఒకప్పుడు వరదలలో కూరుకుపోయిన ఈ ఆలయం, మదురై రాణి మంగమ్మాళ్‌కు కలలో సాక్షాత్కరించింది; ఆమె దానిని త్రవ్వించి తిరిగి నిర్మించింది. ఇక్కడి విమానం శుద్ధ సత్త్వ విమానం; తీర్థం కావేరితో సంబంధించినది; ఈ దివ్యదేశాన్ని తిరుమంగై ఆళ్వార్ మంగళాశాసనం చేశారు.

Mangalāśāsanam — the Āḻvār pāsurams

The Lord Aaduthurai Perumal (Jagathrakshaka) with Padmasani of Thirukkoodaloor is glorified by:

Thirumangai Alvar

తిరుక్కూడలూర్‌లోని ఆడుతురై పెరుమాళ్ (జగత్రక్షక) తిరుమంగై ఆళ్వార్ ఒక్కరి నుండే మంగళాశాసనం పొందారు; ఆయన తన పెరియ తిరుమొழిలో 10 పాసురాల ఒక దశకాన్ని రచించారు. ఈ పాసురాలు భగవంతుని వరాహ అవతారాన్ని, లోకరక్షకుడిగా (జగత్రక్షక / రక్షక) ఆయన పాత్రను స్తుతిస్తూ, కావేరి తీరాన వెలసిన ఈ దివ్య దేశమును కీర్తిస్తాయి. ఈ దశకానికి సంబంధించిన శబ్దశః మూలాధార పాసురం నమ్మకంగా లభించనందున, ఇక్కడ ఎటువంటి ఖచ్చితమైన తమిళ పాఠం పేర్కొనబడలేదు.

தாம் தம் பெருமை அறியார் தூது வேந்தர்க்காய வேந்தர் ஊர் போல் காந்தள் விரல் மென்கலை நன்மடவார் கூந்தல் கமழும் கூடலூரே

thAm tham perumai aRiyAr thUdhu / vEndharkkAya vEndhar Ur pOl / kAndhaL viral menkalai nanmadavAr / kUndhal kamazhum kUdalUrE

The Lord who, though the King of kings and omniscient, did not regard His own greatness but went as a humble messenger (for the Pandavas) — His town is Thirukkudalur, where the hair of the noble, soft-natured women, whose fingers are slender like the kaandhal (flame-lily) flower, spreads its fragrance.

— Thirumangai Alvar (திருமங்கை ஆழ்வார்), Periya Thirumozhi (பெரிய திருமொழி) Periya Thirumozhi 5.2.1 (Aindham Pathu, 2nd Thirumozhi 'Thaandham', pasuram 1; NDP verse 1358) · source ↗

செறுந் திண் திமில் ஏறுடைய பின்னை பெறுந் தண் கோலம் பெற்றார் ஊர் போல் நறுந் தண் தீந் தேன் உண்ட வண்டு குறிஞ்சி பாடும் கூடலூரே

seRundhiN thimil ERudaiya pinnai / peRundhaN kOlam peRRAr Ur pOl / naRundhaN thIndhEn uNda vaNdu / kuRinji pAdum kUdalUrE

The Lord who won the surpassingly cool beauty of Nappinnai by subduing the fierce, strong-humped charging bulls — His town is Thirukkudalur, where the beetles that have drunk the fragrant, cool, sweet honey sing the kurinji melody.

— Thirumangai Alvar (திருமங்கை ஆழ்வார்), Periya Thirumozhi (பெரிய திருமொழி) Periya Thirumozhi 5.2.2 (Aindham Pathu, 2nd Thirumozhi 'Thaandham', pasuram 2; NDP verse 1359) · source ↗

பிள்ளை உருவாய்த் தயிர் உண்டு அடியேன் உள்ளம் புகுந்த ஒருவர் ஊர் போல் கள்ள நாரை வயலுள் கயல் மீன் கொள்ளை கொள்ளும் கூடலூரே

piLLai uruvAyth thayir uNdu adiyEn / uLLam pugundha oruvar Ur pOl / kaLLa nArai vayaluL kayal mIn / koLLai koLLum kUdalUrE

The peerless Lord who, in the form of a child, ate the curd and entered the heart of me, His servant — His town is Thirukkudalur, where the cunning herons plunder the kayal fish in abundance from the paddy fields.

— Thirumangai Alvar (திருமங்கை ஆழ்வார்), Periya Thirumozhi (பெரிய திருமொழி) Periya Thirumozhi 5.2.3 (Aindham Pathu, 2nd Thirumozhi 'Thaandham', pasuram 3; NDP verse 1360) · source ↗
More verses & references (1)
  • Thirumangai Alvar sings a full decade (10 pasurams) on the Aaduthurai Perumal of Thirukkoodaloor, the Jagathrakshaka (protector of the world). He recalls the Lord's Varaha (boar) incarnation - calling the place where the Lord 'went inside the earth' to lift up Bhudevi - and glorifies Him as the saviour who resides on the banks of the Cauvery. — Thirumangai Alvar, Periya Thirumozhi (Thirumangai Alvar) · source ↗

Tamil text & meaning sourced from divyaprabandham.koyil.org and other Śrī Vaiṣṇava authorities — please cross-check the linked source for the canonical reading.

Read the pāsurams

Plan your visit

📍 10.92528, 79.20333

Routes, distances, hotels and restaurants open in Google Maps with live data. Build a phased pilgrimage plan →

← All Divya Desams